अनुवाद प्रबन्धन
Çeviri Yönetimi
翻訳管理

The translation management system for seamless software localization
Get all the core localization tools you need in an intuitive localization platform. Maximize automation with minimum effort.

Get Started for Free

200k+
Active Projects
270+
Supported Languages
4000+
Active Clients
450k+
Active Users

Trusted for over a decade by global brands from every industry

At Remato, we adopted POEditor from day one and have no regrets at all. It's a solid translation management platform that's always done what we need. We manage 19 languages, 2000+ unique words, and 40 000+ total strings and we ship new features each month, so managing translation in a cost-effective manner is critical. This is where POEditor helps us.

Simon Puskai
Co-founder & CPO, Remato


Hats off to the product and development team at POEditor, your tool works amazingly well. We are managing the localisation of 11 languages and have tried over 20 localisation providers and your product loading whatever file works the first time and the matching and handling of terms to translations is perfect.

Kashif Masud
Product Owner, Arctic Shores


POEditor is a super-well designed and user-friendly software to manage your localization files. It is a breeze to set up the localization projects and involve the other team members in them. Integration with GitHub is great for importing the base file, and integration with Slack is great for keeping the team in the loop when there are new terms to translate.

Jonas Follesø
CTO, Blueye Robotics


POEditor is a perfect translation tool. It's easy to access and use, both for individuals with no experience and large outsourced companies and a massive upgrade and time saver compared to just using a spreadsheet! All the small features make translation and translation management incredibly easy.

Anthony Copus
Head of Product, Tenko Games


POEditor is very helpful in user stories and offers a lot of flexibility. I use it daily and it helps me give the correct info to our developers and QA team. It also makes it easy to change translations if any changes arise in the UI from the marketing team. We use POEditor for the whole agile team in our company.

Anca Petrache
Requirements Engineer, 3SS


POEditor is elegant and easy to use. We have one product that's active in three countries and before POEditor, we would send PO files via email to each other, without any version history. With POEditor we can easily translate and update strings without the help of our DEV department.

Willemijn Dijkhuizen
Growth Product Manager, Squla


Using POEditor is painless. In the past, PlantNet used a spreadsheet, which was awful to manage. Now it's very easy to work with a ton of contributors and increase the language count as well as the translation quality.

Hugo Gresse
Mobile Engineer, Pl@ntNet
Thought out in every way to make your localization workflow smooth


Multiple translation options
Glossary and Automated QA checks
Real-time, online translation editor
Tags, comments, screenshots, teams
Integrated with Git hosting services
Multiple ways to recover strings
Slack and Microsoft Teams integrations
REST API and Swagger specs
Translate strings how you want
Multiple translation options

Choose between assigning your translators, ordering human translation services or machine translation, and crowdsourcing translations from your community.

Get Started for Free
Streamline collaborative translation

Real-time, online translation editor

If collaborative string translation sounds like a mess, relax. The POEditor localization platform notifies translators when they're working on the same language page or translating the same string, and automatically saves their translations.

Get Started for Free
Manage strings and contributors efficiently

Tags, comments, screenshots, teams

Group the strings in your translation projects with tags and your contributors with teams. Offer translators information about how a string should be translated adding comments and screenshots.

Get Started for Free
Avoid redundant translation work

Multiple ways to recover strings

Recover deleted strings or see previous translation variants using the History module. Take advantage of the cross-project Translation Memory to recover strings or to reuse exactly matching translations.

Get Started for Free
Automate your workflow and achieve continuous localization

POEditor offers localization tools to automate recurring tasks. So sit back and relax and let our localization platform do the heavy lifting for you.

Optimize the file management

Integrated with code repositories

Connect your repos to POEditor to quickly transfer strings between our localization platform and git services like GitHub, Bitbucket, GitLab and Azure Repos. Enhance automation using webhooks, callbacks and pull request presets.

Live reporting

Slack & Teams integration

Connect your POEditor account to Slack or Microsoft Teams and stay updated about important events in your localization projects, in real-time. Add your localization team members to dedicated channels, so they can also be in the loop.

Maximize automation

REST API and Swagger specs

Put various processes in your localization workflow on autopilot using the straightforward POEditor API. Use the OpenAPI specification to "translate" our API for your specific needs.

Get Started for Free
More than 20 supported localization formats

Our translation and localization management platform fully supports the most popular localization file formats out there. Let our system parse your files to add only the localizable strings to your projects.

.arb .csv .ini .json .json .po .pot .properties .resw .resx .ts .strings .xliff .xcstrings .xlf .xmb .xtb .xlf .xlf .xls .xlsx .xml .yml

Start your softwarelocalization project now

Under Construction New! Generate your own 90s page here! Under Construction